WEKO3
アイテム
コンスチチューションと憲法の連続と非連続についての考察─翻訳語としての憲法から詔としての憲法へ─
https://chuo-u.repo.nii.ac.jp/records/2000578
https://chuo-u.repo.nii.ac.jp/records/200057839afb4fc-3b34-45d2-87af-16ee066b8b8e
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2023-12-25 | |||||||||
タイトル | ||||||||||
タイトル | コンスチチューションと憲法の連続と非連続についての考察─翻訳語としての憲法から詔としての憲法へ─ | |||||||||
言語 | ja | |||||||||
タイトル | ||||||||||
タイトル | Consideration of Continuity and Discontinuity between Constitution and Kennpo as It Translation | |||||||||
言語 | en | |||||||||
言語 | ||||||||||
言語 | jpn | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | ja | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | 憲法という訳語 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | ja | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | 憲法と建国法 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | ja | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | 詔と欽定憲法 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | ja | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | 日本的憲法観 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | ja | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | 近代憲法への批判 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | ja | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | 二つの近代化 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | en | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | inperial decree and constitution | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | en | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | Two modernizations | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | en | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | Constitution as a Translation | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | en | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | Japanese view of the Constitution | |||||||||
資源タイプ | ||||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||||
著者 |
保坂,俊司
× 保坂,俊司
|
|||||||||
抄録 | ||||||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||||
内容記述 | Continuing from the previous article, this article examines the process by which the word “kennpou” was dopted as a translation of the Constitution. As I introduced last time, the translated word A was once abandoned, but was officially revived around 1882. This time, I will examine the process of the revival of the translated word “kennpou” using the methodology of comparative civilization studies, focusing on The records of Emperor Meiji. In the background of the revival of the word kennpo, which was considered inappropriate as a translation of constitution, there was a political intention to connect constitution with the traditions of the Japanese political system. This is because the policymakers of the Meiji government felt that there was something in common between the Western constitution and the Japanese constitution. This is because both constitutions were given to the subjects by the rulers. Such laws and regulations, including the constitution, were a tradition in Japan. That is why Emperor Meiji and his entourage revived the word Kennpo and tried to place Western constitution in Japanese history. |
|||||||||
言語 | en | |||||||||
書誌情報 |
ja : 政策文化総合研究所年報 巻 26, p. 57-70, 発行日 2023-09-30 |
|||||||||
出版者 | ||||||||||
出版者 | 中央大学政策文化総合研究所 | |||||||||
言語 | ja | |||||||||
ISSN | ||||||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||||||
収録物識別子 | 1344-2902 | |||||||||
権利 | ||||||||||
言語 | ja | |||||||||
権利情報 | この資料の著作権は、資料の著作者または学校法人中央大学に帰属します。著作権法が定める私的利用・引用を超える使用を希望される場合には、掲載誌発行部局へお問い合わせください。 | |||||||||
フォーマット | ||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||
内容記述 | application/pdf | |||||||||
著者版フラグ | ||||||||||
出版タイプ | VoR | |||||||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |