ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 政策文化総合研究所年報
  2. 第26号

中国における日本語からモンゴル語に翻訳された書物についての一考察

https://chuo-u.repo.nii.ac.jp/records/2000590
https://chuo-u.repo.nii.ac.jp/records/2000590
aebc5a02-f11c-4922-b391-8314678cdb88
名前 / ファイル ライセンス アクション
1344-2902_26_249-264.pdf 1344-2902_26_249-264.pdf
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2023-12-25
タイトル
タイトル 中国における日本語からモンゴル語に翻訳された書物についての一考察
言語 ja
タイトル
タイトル A Research on the Mongolian Translation of Japanese Books in China
言語 en
言語
言語 jpn
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 中国
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 日本文学
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 モンゴル研究著書
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 モンゴル語訳
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 重訳
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 China
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Japanese Literature
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 works on Mongolian studies
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Mongolian translation
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Indirect Translation
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
著者 周,硯舒

× 周,硯舒

ja 周,硯舒

シュウ,ケンジョ
ZHOU,Yanshu

Search repository
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 This study investigates the publication of Japanese books translated into Mongolian in China and the translations from Japanese into Mongolian in other countries since 1949. Japanese works translated into Mongolian in China are mainly read by the Mongolian people living there. Before 1980, few Japanese works were translated into Mongolian, which grew in numbers after Chinaʼs Reform and Opening-up. The most translated works among them were Japanese literature and Japanese works on Mongolian studies. Most were translated from Cyrillic Mongolian in Mongolia to the traditional Mongolian used by the Mongolian people in China, or translated from Chinese to Mongolian, with very few directly translated from Japanese to Mongolian, due to the lack of translators using both Mongolian and Japanese at that time. Besides, some of the Mongolian translations of foreign works were translated into Mongolian through Japanese, indicating more Mongolian translators were proficient in Japanese. This paper sheds light on the characteristics, problems and trends of Mongolian translation of Japanese books in China in recent years by sorting out the Mongolian translation of Japanese literary works and Japanese works on Mongolian studies, and through the publication and translation of Marco Polo's Travels translated into Mongolian from multiple languages.
言語 en
書誌情報 ja : 政策文化総合研究所年報

巻 26, p. 249-264, 発行日 2023-09-30
出版者
出版者 中央大学政策文化総合研究所
言語 ja
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 1344-2902
権利
言語 ja
権利情報 この資料の著作権は、資料の著作者または学校法人中央大学に帰属します。著作権法が定める私的利用・引用を超える使用を希望される場合には、掲載誌発行部局へお問い合わせください。
フォーマット
内容記述タイプ Other
内容記述 application/pdf
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-12-25 09:02:04.699017
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3