WEKO3
アイテム
中国における日本語からモンゴル語に翻訳された書物についての一考察
https://chuo-u.repo.nii.ac.jp/records/2000590
https://chuo-u.repo.nii.ac.jp/records/2000590aebc5a02-f11c-4922-b391-8314678cdb88
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2023-12-25 | |||||||||
タイトル | ||||||||||
タイトル | 中国における日本語からモンゴル語に翻訳された書物についての一考察 | |||||||||
言語 | ja | |||||||||
タイトル | ||||||||||
タイトル | A Research on the Mongolian Translation of Japanese Books in China | |||||||||
言語 | en | |||||||||
言語 | ||||||||||
言語 | jpn | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | ja | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | 中国 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | ja | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | 日本文学 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | ja | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | モンゴル研究著書 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | ja | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | モンゴル語訳 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | ja | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | 重訳 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | en | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | China | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | en | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | Japanese Literature | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | en | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | works on Mongolian studies | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | en | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | Mongolian translation | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | en | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | Indirect Translation | |||||||||
資源タイプ | ||||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||||
著者 |
周,硯舒
× 周,硯舒
|
|||||||||
抄録 | ||||||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||||
内容記述 | This study investigates the publication of Japanese books translated into Mongolian in China and the translations from Japanese into Mongolian in other countries since 1949. Japanese works translated into Mongolian in China are mainly read by the Mongolian people living there. Before 1980, few Japanese works were translated into Mongolian, which grew in numbers after Chinaʼs Reform and Opening-up. The most translated works among them were Japanese literature and Japanese works on Mongolian studies. Most were translated from Cyrillic Mongolian in Mongolia to the traditional Mongolian used by the Mongolian people in China, or translated from Chinese to Mongolian, with very few directly translated from Japanese to Mongolian, due to the lack of translators using both Mongolian and Japanese at that time. Besides, some of the Mongolian translations of foreign works were translated into Mongolian through Japanese, indicating more Mongolian translators were proficient in Japanese. This paper sheds light on the characteristics, problems and trends of Mongolian translation of Japanese books in China in recent years by sorting out the Mongolian translation of Japanese literary works and Japanese works on Mongolian studies, and through the publication and translation of Marco Polo's Travels translated into Mongolian from multiple languages. | |||||||||
言語 | en | |||||||||
書誌情報 |
ja : 政策文化総合研究所年報 巻 26, p. 249-264, 発行日 2023-09-30 |
|||||||||
出版者 | ||||||||||
出版者 | 中央大学政策文化総合研究所 | |||||||||
言語 | ja | |||||||||
ISSN | ||||||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||||||
収録物識別子 | 1344-2902 | |||||||||
権利 | ||||||||||
言語 | ja | |||||||||
権利情報 | この資料の著作権は、資料の著作者または学校法人中央大学に帰属します。著作権法が定める私的利用・引用を超える使用を希望される場合には、掲載誌発行部局へお問い合わせください。 | |||||||||
フォーマット | ||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||
内容記述 | application/pdf | |||||||||
著者版フラグ | ||||||||||
出版タイプ | VoR | |||||||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |