ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 政策文化総合研究所年報
  2. 第25号

箕作麟祥の「憲法」という訳語採用の 背景についての一考察

https://chuo-u.repo.nii.ac.jp/records/16863
https://chuo-u.repo.nii.ac.jp/records/16863
00df6acc-528c-4b83-98d6-939890348c6e
名前 / ファイル ライセンス アクション
1344-2902_25_85-106.pdf 本文を見る (570.1 kB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2022-11-25
タイトル
タイトル 箕作麟祥の「憲法」という訳語採用の 背景についての一考察
タイトル
タイトル A Study on the Background of Akiyoshi Minotsukuri’s Adoption of the Translated Word “Constitution”
言語 en
言語
言語 jpn
キーワード
主題Scheme Other
主題 コンスチチューションは憲法か
キーワード
主題Scheme Other
主題 箕作麟祥
キーワード
主題Scheme Other
主題 国憲法か憲法か
キーワード
主題Scheme Other
主題 憲法議論に欠けている視点
キーワード
主題Scheme Other
主題 憲法という翻訳語の問題点
キーワード
主題Scheme Other
主題 翻訳語
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Akiyoshi Minotsukuri
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Which is more approprieate Kenpou or Kokkenhou
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Perspectives lacking in constitutional debate
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Problems with the translated word Constitution
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
著者 保坂, 俊司

× 保坂, 俊司

保坂, 俊司

ja-Kana ホサカ, シュンジ

Search repository
著者別名(英)
識別子Scheme WEKO
識別子 57774
姓名 HOSAKA, Shunji
言語 en
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 It has been a long time since the debate on the revision of the Constitution (Kenpou) has taken place, but the debate has not deepened.
It seems that the reason why the debate on the revision of the Constitution (Kenpou) has not risen is that the meaning of the word "kenpou" itself is not sufficiently considered.
In addition to the wordʼ Kenpouʼ was given a meaning of the holy nature in addition to original meanings,after the Meiji Teikoku Kenpou establishment. These three different meanings are used without being distinguished.
I think that there is the above-mentioned reason for the background where a constitutional amendment discussion does not deepen.
In this article, I think about the change of the meaning of the word Kenpou, through the examination of the work of Minotsukuri who used the word Kenpou for translation of constitution first.
書誌情報 中央大学政策文化総合研究所年報

巻 25, p. 85-106, 発行日 2022-08-30
出版者
出版者 中央大学政策文化総合研究所
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 1344-2902
権利
権利情報 この資料の著作権は、資料の著作者または学校法人中央大学に帰属します。著作権法が定める私的利用・引用を超える使用を希望される場合には、掲載誌発行部局へお問い合わせください。
フォーマット
内容記述タイプ Other
内容記述 application/pdf
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 14:43:20.827256
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3