WEKO3
アイテム
箕作麟祥の「憲法」という訳語採用の 背景についての一考察
https://chuo-u.repo.nii.ac.jp/records/16863
https://chuo-u.repo.nii.ac.jp/records/1686300df6acc-528c-4b83-98d6-939890348c6e
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2022-11-25 | |||||||||
タイトル | ||||||||||
タイトル | 箕作麟祥の「憲法」という訳語採用の 背景についての一考察 | |||||||||
タイトル | ||||||||||
タイトル | A Study on the Background of Akiyoshi Minotsukuri’s Adoption of the Translated Word “Constitution” | |||||||||
言語 | en | |||||||||
言語 | ||||||||||
言語 | jpn | |||||||||
キーワード | ||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | コンスチチューションは憲法か | |||||||||
キーワード | ||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | 箕作麟祥 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | 国憲法か憲法か | |||||||||
キーワード | ||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | 憲法議論に欠けている視点 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | 憲法という翻訳語の問題点 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | 翻訳語 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | en | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | Akiyoshi Minotsukuri | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | en | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | Which is more approprieate Kenpou or Kokkenhou | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | en | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | Perspectives lacking in constitutional debate | |||||||||
キーワード | ||||||||||
言語 | en | |||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||
主題 | Problems with the translated word Constitution | |||||||||
資源タイプ | ||||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||||
著者 |
保坂, 俊司
× 保坂, 俊司
|
|||||||||
著者別名(英) | ||||||||||
識別子Scheme | WEKO | |||||||||
識別子 | 57774 | |||||||||
姓名 | HOSAKA, Shunji | |||||||||
言語 | en | |||||||||
抄録 | ||||||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||||
内容記述 | It has been a long time since the debate on the revision of the Constitution (Kenpou) has taken place, but the debate has not deepened. It seems that the reason why the debate on the revision of the Constitution (Kenpou) has not risen is that the meaning of the word "kenpou" itself is not sufficiently considered. In addition to the wordʼ Kenpouʼ was given a meaning of the holy nature in addition to original meanings,after the Meiji Teikoku Kenpou establishment. These three different meanings are used without being distinguished. I think that there is the above-mentioned reason for the background where a constitutional amendment discussion does not deepen. In this article, I think about the change of the meaning of the word Kenpou, through the examination of the work of Minotsukuri who used the word Kenpou for translation of constitution first. |
|||||||||
書誌情報 |
中央大学政策文化総合研究所年報 巻 25, p. 85-106, 発行日 2022-08-30 |
|||||||||
出版者 | ||||||||||
出版者 | 中央大学政策文化総合研究所 | |||||||||
ISSN | ||||||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||||||
収録物識別子 | 1344-2902 | |||||||||
権利 | ||||||||||
権利情報 | この資料の著作権は、資料の著作者または学校法人中央大学に帰属します。著作権法が定める私的利用・引用を超える使用を希望される場合には、掲載誌発行部局へお問い合わせください。 | |||||||||
フォーマット | ||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||
内容記述 | application/pdf | |||||||||
著者版フラグ | ||||||||||
出版タイプ | VoR | |||||||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |